Announcement: Picking Stuff Up and the RELEASE MARATHON.

It has been over a month since my last post where I spoke of my current status, and explained why I was having hard time to find motivation to translate OSO. I'm not going to repeat myself and explain it again.

I will start with the content of the announcement after a short explanation. So, about a week to ten days after the last post I made, I decided that "I might as well" try something else, and to ride the wave of my current light novel interest.

Yes. I decided to pick up and translate Kenja no Deshi wo Nanoru Kenja and for last three weeks, with a break for work I continued to translate. And now, I have lots and lots of chapters to release.

I'll say it again, I have LOTS OF CHAPTERS TO RELEASE. Without doubt this is the most of translation content I have ever accumulated at once.

Which I will start releasing now. However, I will not release them all at once. This is where the release marathon from the post title comes into the play. I have the chapters ready, but they could use some more editing by me anyway, so I decided to release them one by one as I finish up edits. TLDR: they will be released hourly or something like that. Yup, hourly releases, yaay. Edit: this is more work than I thought, it might not be hourly :|. Still, there is enough of releases for days. And I need sleep, too.

I will not put up links for the chapters in this post, it's a pain to put them up on the series page already - that is just how many of them there are.

For the two last issues: I'm sure some of you might have hoped that if I pick Kenja up, I will continue from where other translators ended. NOPE. I'm not interested in continuing with someone else's content as basis. Still, I think you should not be disappointed even if you only want new content - I assure you that THERE IS new, yet-untranslated content within the chapters I did. 

And last, in regards to OSO. I'm not forgetting about it. In fact, my translation efforts on Kenja over the last three and a half week were not in vain. My overall translation motivation and rusty gears moved, and I do feel better about translating OSO than I did a month ago. With that said, I won't promise you a chapter right away.

I will now end this lengthy post (I said I'll try to keep it short... or did I) with the link to Kenja no Deshi series page. You can also find it on the navigation menu.

Edit: decided to list out released chapters here as well:

Volume 11Volume 1's link automatically updates itself as chapters are released: Prologue 1 2 3 4 5 6 7 82Updated with missing illustration 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21.

Volume 23If you thought my translations stock will be over with volume 1, then you were wrong.: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 EX Afterword.

PS: I have been tweaking the site a lot today since it has been reeeeaaally out of date in many aspects, so if there are any problems - tell me.

PS2: I will make a post once I finish dumping my accumulated translations.

——Krytyk

87 thoughts on “Announcement: Picking Stuff Up and the RELEASE MARATHON.

  1. Anon

    If I remember correctly the last "translator" was using MTL so I'm glad that you started translating from the beginning.

    Reply
  2. Seregosa

    I'm very concerned about whether or not to start reading this or if I should just wait to stack up chapters, haha. I prefer reading a novel all at once, but that's not going to happen here. But it'd be a waste to read it all when there's more chapters coming all the time and not THAT much out(well, 3 volumes are still quite a bit) because I tend to "drop" things to bulk up chapters and I never know when I end up coming back, it could be everything between 3 months and 3 years... Maybe I should just read it anyway because I've been wanting to read this for a very long time but the translation wasn't that good before and there wasn't many chapters out.

    Reply
  3. Taabraiz Akhtar

    You are the hero we need, but don't deserve. I been waiting for this novel to b picked up for so long.

    Reply
  4. Village Idiot

    Hi krytyk, if you can please let me know when edits are done on vol 2, I'll make a PDF/EPUB for it.

    Thanks.

    Reply
    1. krytyk Post author

      Honestly speaking, I don't know when it will be. From here on there will be plenty of people pointing out mistakes here and there all over. Just set some random date like, in a week or two. It should be done by then.

      Reply
  5. Gravie

    Link to Volume 2 chapter 15 from Kenja page is broken.
    Directs to "krytykal.org/kenja/volume-2/15-2/"
    instead of "krytykal.org/kenja/volume-2/c15/" that the chapter link in this post links to.

    Reply
  6. Desman

    Hiya!

    YAY new stuff to read. I would have loved to see OSO, but I have to say I always welcome new lightnovels. I know how this will go for me: Read Kenja releases, switch back and reread OSO and get frustrated when I can't read more. Rinse and repeat. I would love to help, but my japanese proficiency is not doing well enough to efficiently translate anything. Thus I will cheer from the sides while still studying. Bad thing is getting new novels to read kills my graduation progress, since I can't stop reading.

    Thank you for providing way to relax in language I can understand :)

    Reply
  7. Kemm

    First of all, when the player died he received a penalty, he received a horrifying penalty of all items they had in their item box, making them impossible to fight any more. <- I'm pretty sure that that "penalty of all items" should be "penalty of losing all of the items".

    Reply
  8. Kemm

    Thanks for your work, as always.

    Let me get my hopes up and believe that the reason you have explicitly indicated the parts on the series page is because you have 10 whole volumes worth of translations to feed us mortals.

    Reply
    1. krytyk Post author

      No, I haven't given up on my mortality yet. There's just a little more.

      Reply
      1. Kemm

        So just superhuman, then. Well, it's still nice and a great gift worthy of this occasion.

        Reply
      2. Irina_Akashira

        If you ever translate or has translate the 10 entire existing volumes, you're our TG/TS goddess

        Reply
        1. krytyk Post author

          At this point it's just my hobby, I can't promise anything, but I don't intend on completely giving up on my hobbies any time soon.

          Reply
  9. Heat Gel

    Wooo thanks I really liked this series as well. You do you and thank you for this delicious binge!

    Reply
  10. God Ginrai

    Glad to see you finding the drive to translate again. :) Now that you're working on Kenja, I'll actually have to go back to reading it. (I gave up on reading it a long time ago because every translator kept dropping it or disappearing in the beginning)

    Reply
  11. Irina_Akashira

    It is good see someone taking the traslation of this Light novel

    Most people say to be quite complicated to translate, and for this reason no people has taken seriosly yet

    Anyway Please

    I know that it is your decision to translate this story in your free time
    But once someone begin to translate a novel, most people hesitate to translate too, so if you disapear or stop to translate , it will take many months or years for some other re-taking the translation

    So be concious of this responsability please

    Reply
  12. Gaboen

    So nice to see you pick up another series, so there goes another one on my reading list.
    I still waiting for more OSO but new content is always welcome.
    Thank you for translating.

    Reply
  13. T1stG

    Yey krytyk is back to translating~ hope you enjoy yourself

    Kind of sad its not OSO but i like kenja too :D thanks for the chapters~

    Reply
  14. oolas

    Thank you, thank you very much for picking this.

    I've been waiting for a long time for someone to translate the LN since onichanyamete's preview of a prologue.

    Reply
  15. Silva

    Wow, this was one of my favorite novel, thanks for picking it up!

    I had thoughts about picking this up myself, but since I don't have background in Japanese, I need to find myself a Chinese raw, which is hard to come by.

    Reply
  16. Astromir

    Wow, just yesterday I finished reading the the fully PDF of volume 1 by Hot Cocoa Scans that had been translated before and was depressed at the thought that no one else had picked it up or continued on the LN version for like 3 years and then I saw this post on Novel Updates today. Hopefully soon I can pick back up where I left off.

    Reply
    1. krytyk Post author

      Sooner than you think I assume.
      PS: I recommend rereading instead of starting from where you finished. Things can be vastly different.

      Reply
      1. Astromir

        Yeah, i'll skim thru the newly translated ones. I've read the manga too and found that manga skips a ton of stuff and leaves you kind of confused on how things happen.

        Reply
  17. Rainbow Flavour

    I believe that what you call "Arc-Ars Online" is actually "Arch-Earth Online".
    'Arch' as in archpriest, archnemesis etc.
    Arch would have the meaning of "highest form/version of-", which makes sense if you ask me, especially if you combine it with 'Earth' right after.
    In layman terms it would be "Best-Earth Online".

    Reply
    1. krytyk Post author

      No. The name comes from Arc and Ars, the two continents that the game was played on.

      PS: this reminded me I intended to rename Arc-Ars to Ark-Ars.

      Reply
      1. Rainbow Flavour

        Thanks for clarifying.
        That makes a'lot of sense actually, I have been confused about the name for a while.

        Reply
      2. Rainbow Flavour

        Does that mean that "Arc Calender" and "Arcs Calender" <-(this one appears twice) in chapter two, should be "Ark(s) Calender" too?

        Reply
          1. Hakurei06

            Haven't read anything yet, but it's supposed to be Calendar, right?

          2. krytyk Post author

            PROBABLY.

            Actually checked it just now, it's like it should be. I wonder where did he get the "calEnder'.

          3. Rainbow Flavour

            So... I didn't actually copy-paste the Calendar part, and instead wrote it down by hand.
            And then I did a brain-fart and misspelled the word.
            Funny thing is, in another language I speak/write, the word is spelled 'kalender', which might have had an influence on that typo.

            Btw, still regarding the Arc to Ark thing, it would seem that the prologue didn't get the "Arc-Ars" to "Ark-Ars" treatment yet.

          4. Rainbow Flavour

            Alright, this is the last one for real. (I used ctrl+f and wrote 'arc' to make sure).
            There is one remaining Arcs Calendar in chapter 2, which should be Arks Calendar.

            Oh yeah, and this website is awesome. Even my slow lap-top only takes a moment to refresh a page, it's a miracle.

  18. Kensei Seraph

    Thanks for the chapters.
    I've been meaning to continue reading Kenja, but I can't remember where I left off so I think starting from the beginning is a good idea.

    Reply
  19. dutiona

    Sir, a big THANK YOU for picking this LN.
    I already read the WN (what is translated so far) and really liked it.
    This is very good news.

    Reply
  20. Verde

    Ah..kenja it's really been a while since i read this one i almost forget about this one...i guess i going to wait it to binge it..
    Thanks a lot dude to pick this one..

    Reply
    1. krytyk Post author

      Been thinking of options, decided to go with the Japanese one. His name is based off Dumbledore and Gandalf's, but it doesn't have to be the simple combination. Danbulf, which is how original Japanese pronunciation is spoken, fulfills the criteria. Meanwhile, Dunbalf is just a step away from DUMBalf. And if you look at dAnbulf, you can take the A from gAndalf and take the U in danbUlf from dUmbledore.

      Reply
      1. StealthAria

        Dumbalf is rather fitting at times. Keep it Danbulf though, Dumbalf should be reserved for when (s)he is being an idiot.

        Reply
      2. Kemm

        Given that not even japanese people are good at back transcriptions and play it by ear, that's good enough and most likely a way many japanese people would write it in roman letters.

        Evidence of that lack of skill are the words japanese people usually romanize as "tagger knife", "tarthatan", "danball" or "dunbox". The first one is just your plain old dagger (just a rendering of the word said with an accent, not the first time they voice or unvoice consonants during transcription), while the second one is the french apple pie calle "tarte Tatin" (basically same reading). The most baffling are the last two, given that both the "dan" and the "dun" are, in fact, the japanese word 段 ("dan", maining "step" or "stairs); the "ball" part it's technically "board" (from "cardboard"), and "danball" is in fact "dan (stepped=corrugated) [card]board", while "dunbox" ups it, as it comes from "danball box" (corrugated cardboard box, or just cardboard box) and yet they change the way to romanize the part that was originally in japanese.

        If they themselves don't really mind accuracy, trying to just avoid stupid-.looking spellings looks like a good rule of thumb.

        Reply
        1. krytyk Post author

          Well, at first I really tried to use "Dunbalf/Danbalf" but as I translated I just couldn't bear just how different the pronounciation between original Japanese and this version of the name was, too different. Imagine 5 years later anime appears and they pronounce it "Danbulf" instead of "Danbalf" - KRYTYK LIED TO US.

          Then again, I can't also get myself to use Dunbalf or Dunbulf, Dumbalf or Dumbulf because it sounds, well, DUMB (I hope you get what I mean).

          Thus I settled down on original Japanese version of the name. Which is ironically the most correct translation since we don't go liberal on names.

          Reply
  21. Rin

    Wow it's like all my namedays came at once or christmas came early this year, thank you so much. I'm so happy that you've decided to pick this up this novel has been one of my favorites since I read it almost 2 years ago and I was so disappointed the translator just up and disappeared I as on the verge of learning Japanese just to translate it myself, thank you again and please take care of your health!

    Reply
  22. N30S

    A-A quality release of Mira...?
    I think I'm going to cry.

    OMG, I'm sooo happy right now!

    Reply
  23. MiestZephyr

    i havent been keeping up with ur blog at all, but thats on me. but, the instant i saw a update for kenja and also saw the name “Krytyk” releasing it, my hype levels went up. Thks for picking this up, and while most of us lay and wait for the day OSO comes back, we”ll enjoy the rest to come, thanks dude

    Reply
  24. Alizaa

    I think the apple drink that you've called "Apple Ore" in chapter 3 is supposed to be "Apple au Lait" (apple with milk)? Like fruit milk?

    Reply
    1. krytyk Post author

      Really? I need to check on that one.

      Edit: Yeah, almost certainly it's that. Damn, it appears all over - even more to edit.

      Reply
  25. Kryto

    Welcome back to translating Krytyk! I'm very happy to see you're working on Kenja. I really like the main character Mira and her exploration of the world she finds herself into. That and the amazing LN art by Fuji Choko. Anyway good to see you back.

    Reply
  26. Blast

    Thank you very much!
    Your post is worth three good news:
    1. I missed reading your high quality translations;
    2. I wanted to read Kenja LN. There is the WN version but the quality of the translation so far is so-so and even without that I consider a WN as something like a draft for the LN;
    3. Your motivation to translate OSO is back. I know you said you didn't intend to drop it but you could have changed your mind and for me that would have been...
    ( •_•)
    ( •_•)>⌐■-■
    (⌐■_■)
    ...a krytykal hit.
    YYEEAAHH!

    P.S: Sorry for the bad pun.

    Reply
    1. krytyk Post author

      I said that I feel my motivation for translating OSO improving, but it still has a way to go. I will try to ride on the wave of motivation brought by Kenja at some point to translate some more of it.

      Reply
      1. tachi191

        well we are already happy for this news about OSO by far. (have been mindlessly checking the site everyday for the past few months like a zombie :'P )

        Reply
    1. krytyk Post author

      I'm not really bothered about other translators. I was into it recently for an unexpected long time, and just felt like translating it. That's all.

      Reply
  27. Jingsen

    Is this a dream come true!!?

    Thank for your effort and the chapters in advance!!!

    Reply
  28. Jacynto

    Same for me. Sadly it's pretty common nowadays to find unreadable 'translations' for JP LN (the chinese scene is much better, I think). Kenja isn't even the worse (have you tried reading v2 for Instant Death? or Ex Strongest Swordsman Longs For...?)

    Reply
  29. sherrynity

    Late Christmas gifts from Mr. Santa, but OK.

    … joking 😅 Thank you for picking it—!! m(_ _)m

    Reply
  30. Rainbow Flavour

    I found this post through Novel Updates, and I am so glad that I did.
    Thank you for picking up this gem! I love this story and have been missing translations for it.

    Reply
  31. Tsukei

    You have no idea how happy this makes me. It's been ages since I've had my fix for Kenja content, since the only ones coming out are practically unreadable google translate copypastes. I've got no problems with rereading it from the start considering how top quality all of your stuff is.

    FYI the prologue link is sending me to the prologue for Antimagic, both the one on this page and the one on the series page.

    Reply
    1. krytyk Post author

      You read 56 chapters of web novel though. I should mention this: Volume 1 and 2 for example have a total of 44 chapters + Extra chapter. But in webnovel, chapter 36 is already Volume 3 content. TLDR: There is more content in light novel.

      Reply
  32. Granite

    Yes! More stuff to read! I look forward to reading your new project, as I've been amazed by your work on OSO. :D

    Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *