About

Disclaimer:

All rights belong to the original copyright holder. Do not claim this translation as your own. Linking to this site and its projects is allowed unless it's used for the person linking own profit, do not copy or reproduce the text elsewhere. Content will be removed upon request from copyright holders, author, or when the official English version of the books is announced and without any delay. The translations have a promotional purpose for both the original works and light novels altogether. Support the original authors of the books by purchasing either the physical or digital version of the books.

Neither author of the translations, the host nor owner of this blog receives any kind of financial aid nor payment for the translations, does not take any donations nor receives money from advertisement. All required materials for the translations are purchased for translator's own money.

If you have a series' take-down request, please write a mail on this address: abuse@krytykal.org
シリーズのテイクダウン要求はあれば、このアドレスにメールを書いてください: abuse@krytykal.org

Contact:

Either leave me a message in comment, mail me on krytyk@krytykal.org, you can also find me on rizon's IRC's, #antimagicacademy channel or contact me on twitter - @krytykTls.

Subscription:

Put down your e-mail to subscribe, you'll get a mail when there's a new post on the blog.
The subscription uses Google's Feedburner.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

182 thoughts on “About

Open Message Board
  1. kencat5

    hi not to be rude but i noticed that its hard to tell when you post updates on any light novels you post, can you ad something to help maybe a (new) symbol by the name of the novel? you do not have to but would be much appreciated. love your work cant wait for more.

    Reply
  2. Calyzto

    Certainly this is a about section but why is there's no infomation regarding YOU??

    Reply
  3. Doomedsoul74

    I appreciate all you do but I have one question! How does one get a pic beside their comments? If its possible for a lowly mortal such as myself to have one that is.

    Reply
  4. Doom607

    Hey just a suggestion for when you update the site maybe placing an arrow on the bottom right so people can get back to the top instantly if you need a example look at http://royalroadl.com , this way readers can click the tabs for the translation they want to read next just something I think some readers might find helpful again this is just some thing for you to think on and not something all reader may want your choice.

    Reply
  5. Onii-sama

    Hey Post author , is there any PDF download for Your Translation on this site or other sites ? :)

    Reply
  6. Alucard

    Krytyk I pulled the hdmi cable from my computer to play ps4 so I am visiting your site from a new device... (my kindle) not remembering the exact website I searched google for only sense online, daybreak on Hyperion, krytyk and after breaking down and looking at my phone's bookmarks I searched directly for krytykal.org. Google refused to give me a link to your website. I thought you should know.

    Reply
    1. krytykkrytyk Post author

      Yeah, I think you'll have to do with indirect search and referrals for some time.

      Reply
      1. Alucard

        I posted the comment as an fyi thing. I don't personally care just thought you would want to know.

        Reply
          1. Doom607

            you can just use Novel updates.com and type it in no space between novel and up date wanted to avoid auto correct

  7. Lincoln

    English doesn't seem like your native language based on your translations (they're very good but at some parts they sound wrong :P maybe they're just typos?), do you mind telling me which country you're from? Maybe how long you have studies Japanese too (I dunno, knowing that gives me a bit of a boost of inspiration I guess)? Not sure if this is too personal . . . sorry.

    Shame you didn't keep doing 鮮血のエルフ. Really liked that. But the author dropped it himself so not much of a surprise I suppose.

    Reply
    1. krytykkrytyk Post author

      I'm Polish. I didn't study Japanese, same for English for most part. So Japanese and English are self-taught, internets is my master, internets is my sensei, internets is my lord.

      Reply
  8. Destruct

    Hi. I'm a huge fan of OSO, and thank you for translating it. Have you thought about also making this site into a app?

    Reply
  9. Zentirium

    Hmm...where have the anti magic academy links gone to? I keep hearing that they are here but they aren't listed in the series links...

    Reply
  10. Shirane

    Just wanted to thank you for all your hard work.
    No, seriously, thank you very much. Like, very much.
    I hope you continue translate and bring happiness to all of us who can't read japanese.
    I'm going to try to learn (for the sake of reading ahead XD), and hopefully I'll be able to actually understand how hard your work is.
    Again, thank you.

    Reply
  11. Zentirium

    Hey krytyk, do you think you know any groups that would translate the Angel in Online novel it has about 75 chapters online already???

    Reply
  12. ULHELHELHE

    Hello there,just for curiosity. For how long have you been studying/learning japanese?I looked at the posts here and i didint see this question appear.
    Most of the posts here are "can you translate this if you dont mind".Although you were a little mean in the latest one before me but i understand that you wont take any suggestions and they are always showing up.
    Sorry if my english is bad.

    Reply
    1. krytykkrytyk Post author

      Hmm, it's not the case of "how long" but "how much". You can learn for a long time and still be far from being able to read anything, and you can go full intense and learn quickly. I took a month for basics before I got into translating, but in my case I spent a lot of time with intense flashcard learning and such (sometimes for half a day), after which I still had to read/translate with a dictionary in my hand.

      So it's not "how long" but "until you reach bare acceptable minimum". It's not a time factor, but a factor of how many kanji you learn (not to mention kana) and how fast. Of course, you need to have basic know-how of the language too (basically, you should be used to hearing it, listen a lot to learn how Japanese speech "flows" otherwise you won't be able to recognize words because Japanese doesn't have spaces between characters).

      Reply
      1. ULHELHELHE

        Well your reply will help me a lot in the future.
        Thank you very much and ganbatte.

        Reply
  13. KuroNoKishi

    Hello, first of all ty for translating all of this and now here are my questions.(may already appear some of them)
    1st - When a LN gets licenced(other words take-down order) is there any way to read in ENG even after getting translated?Or continuing to translating when more LN are coming up?
    2nd - In Baka-Tsuki or somewhere else if there is a series that is still "This series has not yet reached Full Project status requirements" can you lets say "take it over and translating"?
    3rd - If the 2nd is "Right" can you try translating Seiken tsukai no World Break?Talk about past life,reincarnation,magic,knight an anime adptation came out in 2015 i think xd.

    Reply
    1. krytykkrytyk Post author

      Go away. I can hardly understand your two first questions and third one qualifies the comment for deletion (look my latest post's PS: addition).

      Reply
      1. AnimeExpert

        Dang, that was sorta mean. You couldn't have told him you don't understand his/her question in a nicer way?

        Reply
        1. krytykkrytyk Post author

          I am a mean person. Moreover, I stressed time and time again that I do not take any suggestions, none at all. I'm kind of tired of repeating that again and again y'know.

          Reply
          1. Fadamor

            I think his first question was along the lines of "Once a title gets an English licensee, can you leave the existing translations up and/or continue to translate the title?"

            The answer to the first part is contained in Krytyk's Disclaimer at the top of this page. The answer to the second part is basically "No" because the whole reason for for stopping and taking the title down is to avoid conflict with the licensee.

  14. Frudain

    Thank you for your hard word. I read all your translations and the are very good.
    What I want to ask is that I found a very interesting novel: Chuuko demo Koi ga Shitai. The genre is harem, romantic and school life. Only 4 volumes have been published but the plot is very interesting and promising. I wonder if you could find time in your schedule to translate this novel.

    Reply
  15. Hola

    Heya,

    I can only say - keep the hard work! Well done!

    Is there any chance to translate Strike The Blood?

    Reply
      1. Hola

        Heya, thanks for the link. There are 13 volumes. Do you know another website which has them? So far my googling hasn't come up with the rest :-)

        Reply
        1. krytykkrytyk Post author

          There's no other site. Yen Press has licensed the novel and they release slowly (you'll have to wait and pick them up as they come out).

          Reply
  16. Hei

    Any chance for Tokyo Ravens? Volume 1-13 have been translated by a Chinese to English translator, although Chinese translations of Volume 12 and 13 have skipped a lot of contents. The story is reaching its climax and Volume 14 was released today, can you, maybe check it out?

    Reply
  17. Takamate1415

    Could you translate Seikoku no Ryuu Kishi please? I read it in Baka Tsuki but they only have translated until the first chapter of volume 6 and it seems they dropped it out and nobody is translating it. It's a shame because it's a very good and recommended novel.
    I read all your translations and they are very good. Thanks for your hard work.

    Reply
  18. Addictoholic

    Hey man, thanks for all the work you put into your translations!
    I really enjoy them and appreciate your effort.

    Reply
  19. Krazy_Faith

    Hey Krytyk I know you doing alot right now, but I thought to ask are you planing to do the New Gate when you get the time

    Reply
  20. Alucard396

    First I want to say thank you for all your hard work translating these novels.

    I was wondering on how you started to learn japanese and or are then good ways to go about learning it I know it will be hard?

    I'm also curious about is Ikaruga Suginami from antimagic academy is she bi sexual or does she like Takeru Kusanagi I'm sorry it's a stupid question I just really wanted to know the wiki for the show doesn't help?

    Reply
    1. krytykkrytyk Post author

      Let's start with Ikaruga's question. I think you would learn that by reading the book itself, y'know. But yes.

      As for Japanese, like anything else it requires time and dedication. That's all. It goes faster for some, slower for others. You start by drilling hiragana, katakana, then kanji. Basics of basics. That's 75% of learning Japanese.

      Reply
  21. Hanafi Bouchebout

    Thank you very much for all your work I mean really you're a great translator and you picked the Light Novels with my best genre "Harem" and I wanted to know if you are now thinking of taking new projects for example "Rakudai Kishi no Eiyuutan" and "Chuuko demo Koi ga Shitai" or "Masou Gakuen HxH".
    Please Consider them all except the third one you really have the choice since that one is extreme.

    Reply
  22. Dracounius

    Thanks a lot for all your work ^_^ I have no idea how hard it must be to satisfy all of these leechers *looks at self*

    I am curious however why you stopped submitting to Baka? I started reading antimagic there and poof, suddenly no more antimagic :P
    Was really sad until I found out you hand your own blog (it was only about 10 min, but 10 very sad min)

    Reply
    1. Bareus

      Look at this (really old) Post Krytyk did at the start of the blog. It should more of less answere your question (if you don't mind that wall of text ;P ).

      Reply
    1. krytykkrytyk Post author

      You mean comment edit button? It caused shitton of bugs so for now I took it down until plugin author fixes them.

      Reply
  23. Tosk

    First off let me say I'm a big fan of these translations and I'm so glad you take the time to do them.

    My real question would be how do you decide what you want to translate? Do you pick from a list, a certain style, trope or genre, or some other method entirely?

    Also, what's the longest volume you've ever had to translate?

    Reply
    1. krytykkrytyk Post author

      How do I decide huh? I look around for stuff on the net, I check illustrations... if something looks like it might be interesting, I check the reviews on bookmeter or other Japanese sites... then I skim it to see what's it about...

      Anyway, I pick what catches my attention.

      Elvenblood volume 1 or Antimagic volume 5, one of those. would be the longest.

      Reply
  24. Lombardo

    I just wanted to pass by and thank you. I appreciate the translations you do out of your free time, for people like me that don't know Japanese and don't have the time to learn it you are a life saver. Thank you.

    Reply
    1. krytykkrytyk Post author

      For Antimagic Academy:
      対魔導学園35試験小隊1 英雄召喚 2012年5月19日発売 ISBN 978-4-8291-3764-2
      対魔導学園35試験小隊2 魔女争奪戦 2012年9月20日発売 ISBN 978-4-8291-3802-1
      対魔導学園35試験小隊3 錬金術師二人 2013年1月19日発売 ISBN 978-4-8291-3852-6
      対魔導学園35試験小隊4 愚者達の学園祭 2013年5月18日発売 ISBN 978-4-8291-3895-3
      対魔導学園35試験小隊5 百鬼の王 2013年8月20日発売 ISBN 978-4-8291-3930-1
      対魔導学園35試験小隊6 瑠璃色の再契約 2013年12月20日発売 ISBN 978-4-04-712979-5
      対魔導学園35試験小隊7 逆襲の紅蓮 2014年4月19日発売 ISBN 978-4-04-070097-7
      対魔導学園35試験小隊8 白銀争乱 2014年8月20日発売 ISBN 978-4-04-070138-7
      対魔導学園35試験小隊9 異端同盟 2014年12月20日発売 ISBN 978-4-04-070429-6
      対魔導学園35試験小隊10 魔女狩り戦争(上) 2015年4月18日発売 ISBN 978-4-04-070551-4
      対魔導学園35試験小隊11 魔女狩り戦争(下) 2015年8月20日発売 ISBN 978-4-04-070550-7

      Only Sense Online:
      1. ISBN-13: 978-4040700892
      2. ISBN-13: 978-4040701240
      3. ISBN-13: 978-4040703633
      4. ISBN-13: 978-4040703640
      5. ISBN-13: 978-4040705811
      6. ISBN-13: 978-4040705828
      7. ISBN-13: 978-4040705835

      ELYSION:
      1. ISBN978-4-04-066165-0
      2. ISBN978-4-04-066384-5
      3. ISBN978-4-04-066917-5

      Omae wo:
      1. ISBN978-4-04-066750-8
      2. ISBN978-4-04-066155-1
      3. ISBN978-4-04-066750-8

      Elvenblood:
      1. ISBN-13: 978-4048691659

      Reply
  25. Azi269

    I just started reading antimagic academy and i gotta say i loved the translation, there's any chance of translating mondaiji tachi ga isekai kara kuru so desu yo? i know that the novel is translated in baka tsuki and i'm really grateful for that but i just think the translations here are better and would make me understand the story more, if you guys can't its okay i'll just need to read all the novels translated here and keep reading mondaiji in baka tsuki xD, keep it up and thanks for the hard work

    Reply