Omae

Omae wo Onii-chan ni Shite Yarouka!? (Shall I make you big brother?!, お前をお兄ちゃんにしてやろうか!?) is a light novel series written by Sugiyama Ryuu (すぎやまリュウ) and illustrated by kakao.
Published by the MF Bunko, the series is complete at three volumes.


Story Synopsis

One day, Yoichi who grew up while not knowing his parents, received the news of his father's death. His father left behind a testament——which said he is to pick only one out of five 'little sister candidates'?!

"...I don't want to work, I want to laze around together with Onii-chan." (By Selene)

"Let's have a match! If I win, Nii-chan will... make me his little sister!" (By Tomomi)

"Onii-sama will choose me, isn't that right? It's our destiny." (By Sayuri)

"To become a girl, that's why I want to be Nii-san's little sister!" (By Yuuki)

"If Mii-chan becomes Nii-chama's little sister, she will become rich right?" (By Mika)

The little sisters who were presented to him had more than one or two odd quirks, a slapstick comedy between siblings starts here!


 OOSY_v01_CoverVolume 1 (Full Text)

Volume 2OOSY_v02_Cover (Full Text)

Volume 3 (Full Text)OOSY_v03_Cover

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

62 thoughts on “Omae

Open Message Board
  1. DracoInduperator

    What I would do in this situation where Lawyer-san keeps going I can't tell you why, I would ask for everything she CAN tell me.

    Reply
    1. Bareus

      Few things I should point out:
      1. Please post your links here next time ;)
      2. It says "Translated by krytykal". Slightly wrong, krytykal is the name of this site, but the translators name is krytyk.
      3. I don't know if this is your prefered style, but why do you put an indent after every paragraph? It's doesn't look very good in this kind of novel, since there are paragraphs that consists of only one line and every paragraphs are seperated by a blank line.

      Reply
      1. swhp

        Thanks for giving some advice, about point 2 will fix it immediately, and about point 3 I admit that is not look good for some novel that have one line. But when it's come to long paragraph I prefer to have indent to make it easier to read. So should I remove the indentation?

        Reply
        1. Bareus

          That is your choice, whether you want to have those indents or not. In my opinion it's redundant to have those indents in this novel series since it has one line paragraphs and most paragraphs aren't really that long. I think those indents would make more sense on text's that doesn't use blank lines to seperate paragraphes.

          Reply
        2. swhp

          Ok, I will try experiment with no indent and will share it again if everything is ok
          Thanks

          Reply
  2. rabbitything

    I just marathoned this for 3 days.
    Thanks for the hard work on the translations!
    I think it is kinda funny we never got so actually see his childhood friend.

    Reply
  3. chibikei

    im just starting on vol3... is this the last of the series? or will there be a next release?

    no need to answer though. ill know by the end anyway huehue

    Reply
  4. KingImperfectED

    Yoichi is a true Nii-san and a Harem King

    Remeber guys the correct answer is always EVERYTHING!!!👍👍👍
    (Dont take it seriously REALLY)

    Reply
    1. krytykkrytyk

      Any of them should be fine, I'll link some later. The edits were done right after finishing chapters.

      Reply
      1. sinnoh

        Hmmm, since there are no links yet like volume 1, are the links in the comment section of both volumes ok?

        Reply
        1. krytykkrytyk

          Everything was moved to file gallery section. Ask Bareus who's in charge of it :3.

          Reply
  5. Bob

    For some reason, whenever I try clicking a footnote in the full version of a volume, it only takes me to the first version of that number.

    For example, footnote one for the section May 1st - Monday would lead to a blurb about takoyaki, while footnote one for the later section May 3rd - Wednesday would also lead to the blurb about takoyaki, despite corresponding with a blurb about Shibuya.

    Basically, all of the one footnotes (and two, three, four, etc. footnotes) only lead to the first version of that number as opposed to their own corresponding entries.

    Reply
  6. B-dom

    .... How could his parents (as in mother AND father) receive the news of his father's death? Shouldn't it be mother/family, or the father be something like grandfather?

    Reply
    1. krytykkrytyk

      You read it wrongly, probably should have put a coma there. He, who didn't know his parents (coma), received the news...

      I assume you're talking about the summary.

      Reply
  7. devilsadvocate6

    err....i would only say thanks for the translation and hope u keep it up. sincere thanks krytyk!

    Reply
  8. Seven Arcs

    Can i have the Raw version r a link for the raw version. I want to try my own translation for volume 2. And thank you for your hard work. Your work always come fast huh? (are you sure you're not Shimakaze?)

    Reply
    1. krytykkrytyk

      Don't ask for raws, don't post raws. That's a basic rule on any forum and blog.

      Also, vol 2 and 3 translation is in plans soon™. (after OSO 5 and short story).

      Reply
      1. 9yull

        Lol everyone know that most translators buy and support the authors, man. I think that if you cant even procure one is a failure as a translator. Online raw is just because translator do not want to unbind their books

        Reply
        1. krytykkrytyk

          Sadly, most translators don't buy raws and rely on already uploaded rips. Well, doesn't apply to me since as you can see - I purchase the stuffs myself (you can easily tell since I sometimes release immediately after the book's release).

          Reply
    1. krytykkrytyk

      No, stalled. Please read comments below instead of asking the same question again and again.

      Reply
  9. Seven arcs

    Thanks for your hard work. Since I expect a lot from Kakao sensei first illustration on Light Novels. His art is really good that it makes me fall in love on first sight. And the story are really interesting too. Moreover your beautiful translations are also one of the factor which make me like this series too. And if you don't mind can i have the raw too. It's not that i'm good at japanese but i at least can read some light novels and since i don't where to get this series.

    Reply
    1. krytykkrytyk

      The rest of the novel will be translated in its own time. It's there are other priorities. But it will be translated.

      Reply
  10. Andrew Kim

    I cannot thank you enough for translating this novel. The feels i've been getting from this LN is ruining my sleeping habits :)

    Reply
  11. puppy

    for some reason the red haired girl.... i could never accept having her as a sister. the only option that exist for her is to be his girlfriend. no, wife.

    Reply
  12. BellCross

    ehhhh it's only 3 volumes, such a shame this is really good. i want to see the ending soon. it's been 2 months already right?

    Reply
  13. TJLater

    Y'know that English is now a very vague language, since I can never understand some people who speak English.
    And my native tongue is English too...

    Reply
  14. Nguyễn Bá Long

    Thanks for saving your time and translate this LN. I'm grateful that you haven't dropped the project. Also, i read LN is mainly to improve my English, but since this is your side-project, there are some error and typo which i don't know whether they are wrong or not. So Krytyk, can you introduce to me some of the great projects of your that have perfect English? Thank you

    Reply
      1. Nguyễn Bá Long

        @.@ well it doesn't matter. I really enjoy reading your work (translation)

        Reply
    1. All Night

      Yes, translation is still active. This was a side project to begin with. So when Krytyk isn't working on Antimagic or OSO, either that or when he has free time he works on this one.

      Reply
    2. krytykkrytyk

      When I have a place in the schedule, currently, there's none. But it is planned to be continued sometime.

      Reply
  15. Robert The Addled

    For those who are interested - A word processer and Calibre are all that is needed to make EPUBs, and there are various free PDF printer programs out there.

    I've occasionally been doing this for other non-Epub light novel translations for ease of reading, such as the older RR: LMS volumes.

    Copy the web page text to a Word or RTF document, then add the document to Calibre and you can have it auto convert to different formats such as EPUB, PRC, LIT, etc. Set your Author and title information BEFORE saving and converting or everyone who imports the Epub will have to edit the author/title to group items or prevent conflicts.

    Reply
  16. Aurst

    Thanks for the work put into this translation.

    Out of curiousity, do you know whether this series was planned for the 3 volumes are was it cut short?

    Reply
    1. krytykkrytyk

      I'm guessing it was planned to be ever shorter than 3, but they extended it. I.e. It has a proper ending at 3 volumes.

      Reply
      1. xExorTx

        Don't you think it has similarity on "Kono Naka ni Hitori - Imouto ga Iru".
        The MC is a child of the president of a big company the only difference is Shougo is searching for imouto while the MC on this one is selecting the imouto...

        Reply
    1. krytykkrytyk

      No I haven't, I'm not involved in creation of PDF's and EPUB's, that's something third parties do. Anyone who wants to make a PDF out of my translations and publicize it is free to do so.

      Moreover, if someone does so I'll gladly add the links to the project pages.

      Reply
      1. Zenrya

        Can I make PDF for this one? XD
        For Vol. 2 and 3... X3
        Well, if you allowed me to... ><

        Reply